cfnr.net
当前位置:首页 >> 中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的 >>

中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的

中文名字翻译成韩文名字要用到“千字文”这一本书,这本书是古时候高丽人们学习汉字用的,他们写的是汉字但读的确是韩文。这个书的开头是读音是ha ner cen da ji ge mer hien nu ri huang ji’zu ji’wu……意思就是“天”字的意思为“ha ner”读“cen”“地”...

中文名字翻译成韩语是按两种方法翻译的:传统的字译和现代汉语的音译。 字译:一个汉字对应一个韩字地翻译。如张晓明翻译成장효명。即张—>장,晓—>효,明—>명。 音译:用韩文来记述现代汉语的发音(就像翻...

对于名字,中文跟韩文是一一对应的。 也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字。 具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来。 中文:孔兰 韩文:공란 发音:gong lan 参考网站:http://hanja.naver.com/...

오효봉是吴晓锋的正统译法。读音是o hiao bong。 介绍给你一个网址很好用的!http://www.hotdic.com/。这里基本上都对,只是要注意“头音法则”问题,一字多音问题等,几乎可以达到百分之百正确!

. 韩国名字是用“千字文”表示,即使是同一个字,用韩国千字文里的汉字表示出来也是有不同的意思~~~ 例如 :이호 ~~~这个名字~~~ 如果用汉字写的话有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等N多写法~~~~ 同样,叫上面N多名字的人,如果用韩文写...

这个网站可以查到哦,我都在这里查。 http://www.zonmal.com/ 在左上输入中文名字,按검색就可以查到。 每个字红色【】中的就是那个字的韩文。

中文名字翻成韩文有两种方法:传统的字译和现代汉语的音译。 字译是一个汉字对应一个韩字地进行翻译。 音译是用韩字记述现代汉语的发音。就像把中文名翻成英文那样。

有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名...

www.hotdic.com这是比较简单的网站,www.zonmal.com这个适用于多音字的翻译,搜索出来红色小框里面的韩文就是对应的韩文

http://cndic.naver.com/ 我经常用这个

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.cfnr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com